WATER, poema de KOLEKA PUTUMA
Tradução livre do poema "Water" (Água"), da poeta e dramaturga sul-africana Koleka Putuma: The memory of going to the beach every New Year’s eve A lembrança de ir à praia toda véspera de Ano Novo Is one I share with cousins and most people raised black É algo que compartilho com meus primos e com a maioria das pessoas criadas no mundo negro: How the elders would forbid us from going in too deep Lembro-me como os mais velhos nos proibiam de entrar no fundo do mar, To giggle, to splash in our black tights and Shoprite plastic bags wrapped around our new weaves, forbid us from riding the wave, De rir, de mergulhar no estilos bermudas pretas e sacolas plásticas do mercado Shoprite enroladas em nossos jovens cabelos; proibiam-nos de surfar, For fear that we would be a mass of blackness swept by the tide Por medo de que nos tornássemos uma massa negra levada pela maré And never to return E nunca mais voltássemos, Like litter. Como lixo. The elders forbid...