WATER, poema de KOLEKA PUTUMA

Tradução livre do poema "Water" (Água"), da poeta e dramaturga sul-africana Koleka Putuma:

 

The memory of going to the beach every New Year’s eve

A lembrança de ir à praia toda véspera de Ano Novo

Is one I share with cousins and most people raised black

É algo que compartilho com meus primos e com a maioria das pessoas criadas no mundo negro:

How the elders would forbid us from going in too deep

Lembro-me como os mais velhos nos proibiam de entrar no fundo do mar,

To giggle, to splash in our black tights and Shoprite plastic bags wrapped around our new weaves, forbid us from riding the wave,

De rir, de mergulhar no estilos bermudas pretas e sacolas plásticas do mercado Shoprite enroladas em nossos jovens cabelos; proibiam-nos de surfar,

For fear that we would be a mass of blackness swept by the tide

Por medo de que nos tornássemos uma massa negra levada pela maré

And never to return

E nunca mais voltássemos,

Like litter.

Como lixo.

The elders forbid us as if the ocean has food poisoning

Os mais velhos nos proíbem como se o oceano estivesse intoxicado.

I often wonder why I feel as if I am drowning every time I look out into the sea

Constantemente me pergunto por que sinto como se estivesse me afogando toda vez que observo o mar,

This and feeling incredibly small

Tudo isso e me sinto incrivelmente pequena

And I often hear this joke

E sempre escuto a piadinha

About Black people not being able to swim,

Sobre as pessoas negras não saberem nadar,

Or being scared of water;

Ou terem medo da água;

We are mocked

Somos ridicularizados

And we have often mocked ourselves

E muitas vezes ridicularizamos a nós mesmos

For wiping our faces the way that we do when we come out of the water -

Por limpar nossos rostos da maneira que fazemos quando saímos da água - 

Compare it to how they do it all bay-watch like

Compare com a forma como eles fazem tudo isso, tipo salva-vidas - 

And how we so ratchet-like with our postures and kink.

E como somos tão exagerados com nossas posturas e excentricidades.

Yet every time our skin goes under

No entanto, cada vez que nossa pele mergulha

It’s as if the reeds remember that they were once chains

É como se os juncos se lembrassem de que já foram correntes

And the water, restless, wishes it could spew all of the slaves and ships onto shore

E a água, inquieta, desejasse poder vomitar todos os escravos e navios na costa

Whole as they had boarded, sailed and sunk

Inteiros como quando embarcaram, navegaram e afundaram.

Their tears are what have turned the ocean salty,

Suas lágrimas são o que tornaram o oceano salgado,

This is why our irises burn every time we go under.

É por isso que nossas íris ardem cada vez que mergulhamos.

Every December sixteenth, December 24th and December 31st

Todos os dias 16*, 24 e 31 de dezembro

Our skin re-traumatises the sea

Nossa pele retraumatiza o mar.

They mock us

Eles zombam de nós

For not being able to throw ourselves into something that was instrumental in trying to execute our extinction.

Por não sermos capazes de nos lançar em algo que foi instrumental na tentativa de executar nossa extinção.

For you, the ocean is for surf boards, boats and tans

Para vocês, o oceano é sinônimo de pranchas de surf, barcos e bronzeado

And all the cool stuff you do under there in your bathing suits and goggles

E todas as coisas legais que vocês fazem lá com seus trajes de banho e óculos de natação.

But we, we have come to be baptised here

Mas nós, nós viemos para ser batizados aqui,

We have come to stir the other world here

Viemos para agitar o outro mundo aqui,

We have come to cleanse ourselves here

Viemos para nos purificar aqui,

We have come to connect our living to the dead here

Viemos para conectar nossas vidas aos mortos daqui.

Our respect for water is what you have termed fear

Nosso respeito pela água é o que você chama de medo.

The audacity to trade and murder us over water

A audácia de nos negociar e de nos assassinar sobre as águas,

Then mock us for being scared of it

Depois zombar de nós por termos medo delas;

The audacity to arrive by water and invade us

A audácia de chegar pela água e nos invadir.

If this land was really yours, then resurrect the bones of the colonisers and use them as a compass

Se esta terra fosse realmente sua, então deveriam ressuscitar os ossos dos colonizadores e usá-los como bússola.

Then quit using black bodies as tour guides or the site for your authentic African experience

Pare de usar corpos negros como guias turísticos ou como local para sua autêntica experiência africana.

Are we not tired of dancing for you?

Não estamos cansados de dançar para você?

Gyrating and singing on cue

Girando e cantando na hora certa.

Are we not tired of gathering as a mass of blackness?

Não estamos cansados de nos reunir como uma massa de escuridão?

To atone for just being here

Não estamos cansados de nos redimir do simples fato de estarmos aqui,

To beg God to save us from a war we never started

De implorar a Deus que nos salve de uma guerra que nunca começamos,

To March for a cause caused by the intolerance for our existence

De marchar por uma causa provocada pela intolerância à nossa existência,

Raise our hands so we don’t get shot

De levantar nossas mãos para não sermos baleados,

Raise our hands in church to pray for protection

De levantar nossas mãos na igreja para rezar por proteção?

And we still get shot there too

(Ainda que lá também sejamos atingidos

With our hands raised

Com nossas mãos levantadas).

Invasion comes naturally for your people

A invasão é algo natural para o seu povo,

So you have come to rob us of our places of worship too

De modo que você veio também roubar nossos locais de culto,

Come to murder us in prisons too

Veio também nos assassinar nas prisões.

That is not new either

Nada disso é novidade,

Too many white people out here acting God

Muitos brancos por aqui agindo como Deus,

Too many white people out here doing the work of God,

Muitos brancos por aqui fazendo o trabalho de Deus,

And this God of theirs has my tummy in knots

E esse Deus deles me embrulha o estômago - 

Him and I have always had a complicated relationship

Ele e eu sempre tivemos uma relação complicada:

This blue eyed and blond haired Jesus I followed in Sunday school

Esse Jesus de olhos azuis e cabelos loiros que eu seguia na escola dominical

Has had my kind bowing to a white and patriarchal heaven

Fez com que os meus se curvassem a um céu branco e patriarcal,

Bowing to a Christ, his son, and 12 disciples

Curvando-se a Cristo, seu filho e 12 discípulos

For all we know

Pelo que sabemos

The disciples could have been queer, the holy trinity some weird twisted love triangle

Os discípulos poderiam ter sido homossexuais, a santíssima trindade um estranho triângulo amoroso distorcido

And the Holy Ghost transgender

E o Espírito Santo transgênero,

But you will only choose to understand the scriptures that suit your agenda

Mas você só vai escolher entender as escrituras que se encaixam na sua agenda,

You have taken the liberty to colonise the concept of God

Afinal, você tomou a liberdade de colonizar o conceito de Deus,

Gave god a gender, a skin colour and a name in a language we had to twist our mouths around

Deu a Deus gênero, cor de pele e nome em uma língua que tivemos que distorcer nossas bocas para pronunciar.

Blasphemy is wrapping Slavery in the Gospel and calling it freedom

Blasfêmia é envolver a escravidão no Evangelho e chamá-la de liberdade,

Blasphemy is having to watch my kind use the same gospel to enslave each other

Blasfêmia é ter que assistir os meus usar o mesmo evangelho para escravizar uns aos outros

Since the days of Elijah we have been engineered kneel to whiteness

Desde os dias de Elias, fomos programados para nos ajoelharmos diante da branquitude,

And we are not even sure if the days of Elijah even existed

Ainda que nem tenhamos a certeza de que os dias de Elias realmente existiram,

Because whoever wrote the bible did not include us

Porque quem quer que seja que escreveu a Bíblia não nos incluiu.

But I would rather exist in that god-less holy book than in the history books that did not tell truth

Mas prefiro existir nesse livro sagrado sem Deus do que nos livros de história que não contaram a verdade

About us

Sobre nós

For us

Para nós

On behalf of us

Em nosso nome.

If you really had to write our stories

Se vocês realmente precisavam escrever nossas histórias,

Then you ought to have done it in our mother’s tongues

Então deveriam ter feito isso em nossas línguas maternas,

The ones you cut off when you fed them a new language.

Aquelas que vocês cortaram quando lhes deram uma nova língua.

We never consent

Nunca consentimos,

Yet we are asked to dine with the oppressors

No entanto, somos convidados a jantar com os opressores

And Serve them forgiveness

E servir-lhes o perdão.

How, when the only ingredients I have are grief and rage?

Mas como, quando os únicos ingredientes que carrego são a dor e a raiva?

Another one (who looks like me) died today

Outro (que se parece comigo) morreu hoje.

Another one (who looks like me) was murdered today

Outro (que se parece comigo) foi assassinado hoje.

 

May that be the conversation at the table

Que essa seja a conversa à mesa

And we can all thereafter wash this bitter meal with amnesia

E que todos nós possamos lavar essa refeição amarga com amnésia.

 

And go for a swim after that

E, logo depois, dar um mergulho

Just for fun.

Só para nos divertirmos.

Just for fun.

Só para nos divertirmos.


Acesse a poeta declamando o poema em:

KOLEKA PUTUMA




Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

I PRÊMIO MOTIM DE POESIA