WATER, poema de KOLEKA PUTUMA
Tradução livre do poema "Water" (Água"), da poeta e dramaturga sul-africana Koleka Putuma:
The memory of going to the beach every New Year’s eve
A lembrança de ir à praia toda véspera de Ano Novo
Is one I share with cousins and most people raised black
É algo que compartilho com meus primos e com a maioria das
pessoas criadas no mundo negro:
How the elders would forbid us from going in too deep
Lembro-me como os mais velhos nos proibiam de entrar no fundo do mar,
To giggle, to splash in our black tights and Shoprite
plastic bags wrapped around our new weaves, forbid us from riding the wave,
De rir, de mergulhar no estilos bermudas pretas e sacolas
plásticas do mercado Shoprite enroladas em nossos jovens cabelos; proibiam-nos de surfar,
For fear that we would be a mass of blackness swept by the
tide
Por medo de que nos tornássemos uma massa negra levada pela maré
And never to return
E nunca mais voltássemos,
Like litter.
Como lixo.
The elders forbid us as if the ocean has food poisoning
Os mais velhos nos proíbem como se o oceano estivesse intoxicado.
I often wonder why I feel as if I am drowning every time I look out into the sea
Constantemente me pergunto por que sinto como se estivesse me afogando toda vez que
observo o mar,
This and feeling incredibly small
Tudo isso e me sinto incrivelmente pequena
And I often hear this joke
E sempre escuto a piadinha
About Black people not being able to swim,
Sobre as pessoas negras não saberem nadar,
Or being scared of water;
Ou terem medo da água;
We are mocked
Somos ridicularizados
And we have often mocked ourselves
E muitas vezes ridicularizamos a nós mesmos
For wiping our faces the way that we do when we come out of the water -
Por limpar nossos rostos da maneira que fazemos quando saímos da água -
Compare it to how they do it all bay-watch like
Compare com a forma como eles fazem tudo isso, tipo salva-vidas -
And how we so ratchet-like with our postures and kink.
E como somos tão exagerados com nossas posturas e
excentricidades.
Yet every time our skin goes under
No entanto, cada vez que nossa pele mergulha
It’s as if the reeds remember that they were once chains
É como se os juncos se lembrassem de que já foram correntes
And the water, restless, wishes it could spew all of the
slaves and ships onto shore
E a água, inquieta, desejasse poder vomitar todos os
escravos e navios na costa
Whole as they had boarded, sailed and sunk
Inteiros como quando embarcaram, navegaram e afundaram.
Their tears are what have turned the ocean salty,
Suas lágrimas são o que tornaram o oceano salgado,
This is why our irises burn every time we go under.
É por isso que nossas íris ardem cada vez que mergulhamos.
Every December sixteenth, December 24th and December 31st
Todos os dias 16*, 24 e 31 de dezembro
Our skin re-traumatises the sea
Nossa pele retraumatiza o mar.
They mock us
Eles zombam de nós
For not being able to throw ourselves into something that was instrumental in
trying to execute our extinction.
Por não sermos capazes de nos lançar em algo que foi instrumental na tentativa de executar nossa extinção.
For you, the ocean is for surf boards, boats and tans
Para vocês, o oceano é sinônimo de pranchas de surf, barcos e bronzeado
And all the cool stuff you do under there in your bathing suits and goggles
E todas as coisas legais que vocês fazem lá com seus trajes de banho e óculos
de natação.
But we, we have come to be baptised here
Mas nós, nós viemos para ser batizados aqui,
We have come to stir the other world here
Viemos para agitar o outro mundo aqui,
We have come to cleanse ourselves here
Viemos para nos purificar aqui,
We have come to connect our living to the dead here
Viemos para conectar nossas vidas aos mortos daqui.
Our respect for water is what you have termed fear
Nosso respeito pela água é o que você chama de medo.
The audacity to trade and murder us over water
A audácia de nos negociar e de nos assassinar sobre as águas,
Then mock us for being scared of it
Depois zombar de nós por termos medo delas;
The audacity to arrive by water and invade us
A audácia de chegar pela água e nos invadir.
If this land was really yours, then resurrect the bones of the colonisers and use them as a compass
Se esta terra fosse realmente sua, então deveriam ressuscitar os ossos dos colonizadores
e usá-los como bússola.
Then quit using black bodies as tour guides or the site for your authentic African experience
Pare de usar corpos negros como guias turísticos ou como local para sua autêntica experiência africana.
Are we not tired of dancing for you?
Não estamos cansados de dançar para você?
Gyrating and singing on cue
Girando e cantando na hora certa.
Are we not tired of gathering as a mass of blackness?
Não estamos cansados de nos reunir como uma massa de escuridão?
To atone for just being here
Não estamos cansados de nos redimir do simples fato de estarmos aqui,
To beg God to save us from a war we never started
De implorar a Deus que nos salve de uma guerra que nunca começamos,
To March for a cause caused by the intolerance for our existence
De marchar por uma causa provocada pela intolerância à nossa existência,
Raise our hands so we don’t get shot
De levantar nossas mãos para não sermos baleados,
Raise our hands in church to pray for protection
De levantar nossas mãos na igreja para rezar por proteção?
And we still get shot there too
(Ainda que lá também sejamos atingidos
With our hands raised
Com nossas mãos levantadas).
Invasion comes naturally for your people
A invasão é algo natural para o seu povo,
So you have come to rob us of our places of worship too
De modo que você veio também roubar nossos locais de culto,
Come to murder us in prisons too
Veio também nos assassinar nas prisões.
That is not new either
Nada disso é novidade,
Too many white people out here acting God
Muitos brancos por aqui agindo como Deus,
Too many white people out here doing the work of God,
Muitos brancos por aqui fazendo o trabalho de Deus,
And this God of theirs has my tummy in knots
E esse Deus deles me embrulha o estômago -
Him and I have always had a complicated relationship
Ele e eu sempre tivemos uma relação complicada:
This blue eyed and blond haired Jesus I followed in Sunday school
Esse Jesus de olhos azuis e cabelos loiros que eu seguia na
escola dominical
Has had my kind bowing to a white and patriarchal heaven
Fez com que os meus se curvassem a um céu branco e patriarcal,
Bowing to a Christ, his son, and 12 disciples
Curvando-se a Cristo, seu filho e 12 discípulos
For all we know
Pelo que sabemos
The disciples could have been queer, the holy trinity some weird twisted love triangle
Os discípulos poderiam ter sido homossexuais, a santíssima trindade um estranho
triângulo amoroso distorcido
And the Holy Ghost transgender
E o Espírito Santo transgênero,
But you will only choose to understand the scriptures that
suit your agenda
Mas você só vai escolher entender as escrituras que se
encaixam na sua agenda,
You have taken the liberty to colonise the concept of God
Afinal, você tomou a liberdade de colonizar o conceito de Deus,
Gave god a gender, a skin colour and a name in a language we had to twist our mouths around
Deu a Deus gênero, cor de pele e nome em uma língua que tivemos que
distorcer nossas bocas para pronunciar.
Blasphemy is wrapping Slavery in the Gospel and calling it freedom
Blasfêmia é envolver a escravidão no Evangelho e chamá-la de liberdade,
Blasphemy is having to watch my kind use the same gospel to enslave each other
Blasfêmia é ter que assistir os meus usar o mesmo evangelho para escravizar uns aos outros
Since the days of Elijah we have been engineered kneel to whiteness
Desde os dias de Elias, fomos programados para nos ajoelharmos diante da
branquitude,
And we are not even sure if the days of Elijah even existed
Ainda que nem tenhamos a certeza de que os dias de Elias realmente existiram,
Because whoever wrote the bible did not include us
Porque quem quer que seja que escreveu a Bíblia não nos incluiu.
But I would rather exist in that god-less holy book than in the history books that did not tell truth
Mas prefiro existir nesse livro sagrado sem Deus do que nos
livros de história que não contaram a verdade
About us
Sobre nós
For us
Para nós
On behalf of us
Em nosso nome.
If you really had to write our stories
Se vocês realmente precisavam escrever nossas histórias,
Then you ought to have done it in our mother’s tongues
Então deveriam ter feito isso em nossas línguas maternas,
The ones you cut off when you fed them a new language.
Aquelas que vocês cortaram quando lhes deram uma nova língua.
We never consent
Nunca consentimos,
Yet we are asked to dine with the oppressors
No entanto, somos convidados a jantar com os opressores
And Serve them forgiveness
E servir-lhes o perdão.
How, when the only ingredients I have are grief and rage?
Mas como, quando os únicos ingredientes que carrego são a dor e a raiva?
Another one (who looks like me) died today
Outro (que se parece comigo) morreu hoje.
Another one (who looks like me) was murdered today
Outro (que se parece comigo) foi assassinado hoje.
May that be the conversation at the table
Que essa seja a conversa à mesa
And we can all thereafter wash this bitter meal with amnesia
E que todos nós possamos lavar essa refeição amarga
com amnésia.
And go for a swim after that
E, logo depois, dar um mergulho
Just for fun.
Só para nos divertirmos.
Just for fun.
Só para nos divertirmos.
Acesse a poeta declamando o poema em:

Comentários
Postar um comentário